
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب بالإمارات، اليوم عن القائمة الطويلة لفرع “الترجمة” التى اشتملت على 8 أعمال من أصل 86 عملاً. وهيمن على لائحة المتوجين كتاب وباحثون مغاربة، إلى جانب باحثين من مصر وتونس و فرنسا.
وانقسمت الأعمال ما بين أعمال منقولة من اللغة الفرنسية وإليها، وترجمات إلى العربية عن اللغة الإنجليزية، إضافة إلى عمل مترجم من الألمانية.
وبخصوص الأعمال المنقولة عن اللغة الفرنسية وإليها فعددها ثلاثة، جاء اثنان منها من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة، لبنان للعام 2016، وهى كتاب “الاستعارة الحية” للمؤلف بول ريكور ترجمه إلى العربية د. محمد الولى من المغرب، وكتاب “س/ز” من تأليف رولاند بارت ترجمه إلى العربية محمد بن الرافة البكرى من المغرب. أما العمل الثالث جاء من منشورات دى غرويتر، برلين 2015 وهو “الضرورى فى أصول الفقه لابن رشد” ترجمه من اللغة العربية إلى الفرنسية د. زياد ابوعقل من فرنسا (لبناني/ فرنسي).
بالإضافة الى كتاب ماكس فيبر، المفكر الألماني، بعنوان “الاقتصاد والمجتمع- السيادة “ترجمه محمد التركى من تونس ومن منشورات المنظمة العربية للترجمة 2015.
أما الترجمات من الإنجليزية، فقد فازت 4 أعمال هى: كتاب “الفلسفة فى الجسد- الذهن المتجسد وتحديه للفكر الغربى ” للمؤلفان جورج لايكوف ومارك جونسون، ترجمه إلى العربية الدكتور عبد المجيد جحفة من المغرب، من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة، لبنان 2016، وكتاب “العدالة والعقاب فى المتخيل الإسلامى خلال العصر الوسيط” للمؤلف كريستيان لانغ ترجمه إلى العربية الدكتور رياض الميلادى من تونس، من منشورات دار المدار الإسلامى، لبنان 2016، وكتاب من جزئين بعنوان “القسطنطينية- المدينة التى اشتهاها العالم (1453- 1924)” للمؤلف فيليب مانسل، ترجمه إلى العربية الدكتور مصطفى محمد قاسم من مصر، من إصدارات المجلس الوطنى للثقافة والفنون والآداب، الكويت 2015، وكتاب “الحرب العالمية الأولى فى الشرق الأوسط” للمؤلف كريستيان كوتس أولريخسن، ترجمه إلى العربية طارق راشد محمد من مصر، ومن منشورات جرّوس برس ناشرون- المجلة العربية، لبنان 2015، حسب ما أعلن عنه بلاغ الجهة المنظمة.
يذكر أنه تم الإعلان حتى الآن عن القوائم الطويلة لفروع “الفنون والدراسات النقدية” و” التنمية وبناء الدولة” ويتم الإعلان عن بقية الفروع تباعاً خلال الاسابيع القادمة.



